Schlusswort
Es geht dem Ende zu, und was kann einen Weblog ueber Irland besser abschliessen als die Nationalhymne?
Gälischer Text:
Amhrán na bhFiann
Seo dhibh a cháirde duan Óglaigh,
Cathréimeach briomhar ceolmhar,
Ár dtinte cnámh go buacach táid,
'S an spéir go min réaltogach
Is fonnmhar faobhrach sinn chun gleo
'S go tiúnmhar glé roimh thíocht do'n ló
Fé chiúnas chaomh na hoiche ar seol:
Seo libh canaídh Amhrán na bhFiann.
Refrain:
Sinne Fianna Fáil
A tá fé gheall ag Éirinn,
buion dár slua
Thar toinn do ráinig chugainn,
Fé mhóid bheith saor.
Sean tír ár sinsir feasta
Ní fhagfar fé'n tiorán ná fé'n tráil
Anocht a théam sa bhearna bhaoil,
Le gean ar Ghaeil chun báis nó saoil
Le guna screach fé lámhach na bpiléar
Seo libh canaídh Amhrán na bhFiann.
Cois bánta réidhe, ar árdaibh sléibhe,
Ba bhuachach ár sinsir romhainn,
Ag lámhach go tréan fé'n sár-bhrat séin
Tá thuas sa ghaoith go seolta
Ba dhúchas riamh d'ár gcine cháidh
Gan iompáil siar ó imirt áir,
'S ag siúl mar iad i gcoinne námhad
Seo libh, canaídh Amhrán na bhFiann.
(Refrain)
A bhuíon nách fann d'fhuil Ghaeil is Gall,
Sin breacadh lae na saoirse,
Ta scéimhle 's scanradh i gcroíthe namhad,
Roimh ranna laochra ár dtire.
Ár dtinte is tréith gan spréach anois,
Sin luisne ghlé san spéir anoir,
'S an bíobha i raon na bpiléar agaibh:
Seo libh, canaídh Amhrán na bhFiann.
(Refrain)
Englische Übersetzung:
The Soldier's Song
We'll sing a song, a soldier's song,
With cheering rousing chorus,
As round our blazing fires we throng,
The starry heavens o'er us;
Impatient for the coming fight,
And as we wait the morning's light,
Here in the silence of the night,
We'll chant a soldier's song.
Refrain:
Soldiers are we
whose lives are pledged to Ireland;
Some have come
from a land beyond the wave.
Sworn to be free,
No more our ancient sire land
Shall shelter the despot or the slave.
Tonight we man the gap of danger
In Erin's cause, come woe or weal
'Mid cannons' roar and rifles peal,
We'll chant a soldier's song.
In valley green, on towering crag,
Our fathers fought before us,
And conquered 'neath the same old flag
That's proudly floating o'er us.
We're children of a fighting race,
That never yet has known disgrace,
And as we march, the foe to face,
We'll chant a soldier's song.
(Refrain)
Sons of the Gael! Men of the Pale!
The long watched day is breaking;
The serried ranks of Inisfail
Shall set the Tyrant quaking.
Our camp fires now are burning low;
See in the east a silv'ry glow,
Out yonder waits the Saxon foe,
So chant a soldier's song.
(Refrain)
Deutsche Übersetzung:
Das Soldatenlied
Wir singen ein Lied, ein Soldatenlied,
Im feurigen und brausenden Chor,
Während wir uns um unsere Lagerfeuer scharen.
Der sternenklare Himmel liegt über uns;
Verlangend nach der nahenden Schlacht
Während wir auf den Tagesanbruch warten,
Hier in der Stille der Nacht
Singen wir dies Soldatenlied.
Refrain:
Wir sind Soldaten, unser Leben gehört Irland;
Einige kamen von einem Land jenseits der Wellen.
Wir wollen frei sein, nichts anderes will unser irisches Volk
Sollen sich die Unterdrücker und Unterdrückten verstecken;
Heute Nacht kämpfen wir für unsere irische Heimat!
Für Irland, obgleich bei Sieg oder Niederlage,
Beim Donnern der Kanonen und Knall der Gewehre;
Wir singen dies Soldatenlied.
In den grünen Tälern und auf Berges Höhen
Kämpften unsere Väter schon vor uns.
Und eroberten unter der selben altehrwürdigen Flagge,
Welche nun stolz über unseren Köpfen weht.
Wir sind Kinder einer stets wehrhaften Nation,
der bisher noch nichts zur Schande gereichte.
Marschierend und dem Feind ins Gesicht blickend
Singen wir dieses Soldatenlied.
(Refrain)
Söhne der Gälen! Männer des Morgens!
Der langersehnte Tag bricht an;
Die tapferen angetretenen Kämpfer Irlands
Werden den Gegner in die Flucht schlagen.
Unsere Lagerfeuer sind inzwischen niedergebrannt;
Seht im Osten das silbrige Leuchten.
Dort drüben warten schon die Sachsen,
So stimmt nun an unser Soldatenlied!
(Refrain)
Gälischer Text:
Amhrán na bhFiann
Seo dhibh a cháirde duan Óglaigh,
Cathréimeach briomhar ceolmhar,
Ár dtinte cnámh go buacach táid,
'S an spéir go min réaltogach
Is fonnmhar faobhrach sinn chun gleo
'S go tiúnmhar glé roimh thíocht do'n ló
Fé chiúnas chaomh na hoiche ar seol:
Seo libh canaídh Amhrán na bhFiann.
Refrain:
Sinne Fianna Fáil
A tá fé gheall ag Éirinn,
buion dár slua
Thar toinn do ráinig chugainn,
Fé mhóid bheith saor.
Sean tír ár sinsir feasta
Ní fhagfar fé'n tiorán ná fé'n tráil
Anocht a théam sa bhearna bhaoil,
Le gean ar Ghaeil chun báis nó saoil
Le guna screach fé lámhach na bpiléar
Seo libh canaídh Amhrán na bhFiann.
Cois bánta réidhe, ar árdaibh sléibhe,
Ba bhuachach ár sinsir romhainn,
Ag lámhach go tréan fé'n sár-bhrat séin
Tá thuas sa ghaoith go seolta
Ba dhúchas riamh d'ár gcine cháidh
Gan iompáil siar ó imirt áir,
'S ag siúl mar iad i gcoinne námhad
Seo libh, canaídh Amhrán na bhFiann.
(Refrain)
A bhuíon nách fann d'fhuil Ghaeil is Gall,
Sin breacadh lae na saoirse,
Ta scéimhle 's scanradh i gcroíthe namhad,
Roimh ranna laochra ár dtire.
Ár dtinte is tréith gan spréach anois,
Sin luisne ghlé san spéir anoir,
'S an bíobha i raon na bpiléar agaibh:
Seo libh, canaídh Amhrán na bhFiann.
(Refrain)
Englische Übersetzung:
The Soldier's Song
We'll sing a song, a soldier's song,
With cheering rousing chorus,
As round our blazing fires we throng,
The starry heavens o'er us;
Impatient for the coming fight,
And as we wait the morning's light,
Here in the silence of the night,
We'll chant a soldier's song.
Refrain:
Soldiers are we
whose lives are pledged to Ireland;
Some have come
from a land beyond the wave.
Sworn to be free,
No more our ancient sire land
Shall shelter the despot or the slave.
Tonight we man the gap of danger
In Erin's cause, come woe or weal
'Mid cannons' roar and rifles peal,
We'll chant a soldier's song.
In valley green, on towering crag,
Our fathers fought before us,
And conquered 'neath the same old flag
That's proudly floating o'er us.
We're children of a fighting race,
That never yet has known disgrace,
And as we march, the foe to face,
We'll chant a soldier's song.
(Refrain)
Sons of the Gael! Men of the Pale!
The long watched day is breaking;
The serried ranks of Inisfail
Shall set the Tyrant quaking.
Our camp fires now are burning low;
See in the east a silv'ry glow,
Out yonder waits the Saxon foe,
So chant a soldier's song.
(Refrain)
Deutsche Übersetzung:
Das Soldatenlied
Wir singen ein Lied, ein Soldatenlied,
Im feurigen und brausenden Chor,
Während wir uns um unsere Lagerfeuer scharen.
Der sternenklare Himmel liegt über uns;
Verlangend nach der nahenden Schlacht
Während wir auf den Tagesanbruch warten,
Hier in der Stille der Nacht
Singen wir dies Soldatenlied.
Refrain:
Wir sind Soldaten, unser Leben gehört Irland;
Einige kamen von einem Land jenseits der Wellen.
Wir wollen frei sein, nichts anderes will unser irisches Volk
Sollen sich die Unterdrücker und Unterdrückten verstecken;
Heute Nacht kämpfen wir für unsere irische Heimat!
Für Irland, obgleich bei Sieg oder Niederlage,
Beim Donnern der Kanonen und Knall der Gewehre;
Wir singen dies Soldatenlied.
In den grünen Tälern und auf Berges Höhen
Kämpften unsere Väter schon vor uns.
Und eroberten unter der selben altehrwürdigen Flagge,
Welche nun stolz über unseren Köpfen weht.
Wir sind Kinder einer stets wehrhaften Nation,
der bisher noch nichts zur Schande gereichte.
Marschierend und dem Feind ins Gesicht blickend
Singen wir dieses Soldatenlied.
(Refrain)
Söhne der Gälen! Männer des Morgens!
Der langersehnte Tag bricht an;
Die tapferen angetretenen Kämpfer Irlands
Werden den Gegner in die Flucht schlagen.
Unsere Lagerfeuer sind inzwischen niedergebrannt;
Seht im Osten das silbrige Leuchten.
Dort drüben warten schon die Sachsen,
So stimmt nun an unser Soldatenlied!
(Refrain)
churchi - 28. Mai, 16:56
0 Kommentare - Kommentar verfassen - 0 Trackbacks
Trackback URL:
https://churchi.twoday.net/stories/2079833/modTrackback